專題:中華文化與公教神學
鮑樂民
伯好郎(Peter Saeki)和阿克· 穆爾(Arthur Moule)提出的「阿羅本文本」與「景淨文本」二分法,預設現存唐代漢語景教文獻的作者與受眾都是文化背景一致,神學觀點彼此沿襲的基督徒群體。《尊經》所載的阿羅本入華事蹟跡說明他可能並未參與景教文獻的漢譯, 阿羅本可能是薩珊波斯派出的外交使者,其真實身分在經過《景教碑》的改寫後已演變為傳教者。《一神論》和《序聽迷詩所經》面向的受眾可能是熟悉粟特語(Sogdian)的群體,其創作者應並非進入唐代長安的阿羅本。結合七至八世紀的入華基督徒由粟特人、薩珊波斯人(Persians)和吐火羅人(Tocharians/Bactrians)等多元族群構成的歷史文化背景,《序聽迷詩所經》和《一神論》中的神學觀點與其他漢語景教文獻相比更為多元化,說明漢語景教文獻的作者和受眾並非同一的族群與文化背景。